連絡が遅くなり失礼しました。
コストについては承知しました、問題ありません。
先日の打ち合わせでお話した通り、2月から開始する予定で生徒の募集を致します。
授業の詳細については、社員の要望を聞きつつ詰めていきたいと思います。
今後ともよろしくお願いします。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 14:35:41に投稿されました
I'm sorry for the late response.
I understood about the cost, no problem.
As we talked at the meeting the other day, we will seek for students since we are planning to start in February.
We would like to ask the workers' requests and decide the details of the lessons.
Thank you.
I understood about the cost, no problem.
As we talked at the meeting the other day, we will seek for students since we are planning to start in February.
We would like to ask the workers' requests and decide the details of the lessons.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 14:38:11に投稿されました
I apologize to be late in contacting you.
We understand about cost. I do not find any problem at it.
As we told you in the meeting a few days ago, we will solicit students to
start it in February.
We will talk about details of the class by listening to request of the staff.
We hope to continue the business with you.
We understand about cost. I do not find any problem at it.
As we told you in the meeting a few days ago, we will solicit students to
start it in February.
We will talk about details of the class by listening to request of the staff.
We hope to continue the business with you.
翻訳 / 英語
- 2015/12/25 14:56:13に投稿されました
I am sorry for the delay in contacting you.
I understand about the cost, which is alright.
As we have discussed earlier, I will start recruiting students from Feburary as planned.
In regard to the details of lessons, I want to listen to the request of the staff while working the details out .
I look forwad to working with you.
I understand about the cost, which is alright.
As we have discussed earlier, I will start recruiting students from Feburary as planned.
In regard to the details of lessons, I want to listen to the request of the staff while working the details out .
I look forwad to working with you.