Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 添付した写真のとおり、段ボールに入っていなかった為6つ以上の箱が少し破損していた。 商品は無事だった。 AR1452の不良個所は、写真の赤丸で囲んだ秒針...
翻訳依頼文
添付した写真のとおり、段ボールに入っていなかった為6つ以上の箱が少し破損していた。
商品は無事だった。
AR1452の不良個所は、写真の赤丸で囲んだ秒針の部分だよ。
秒針を止めて、リセットしても0の定位置に戻らず、57-58辺りにとまってしまう。
早速手配してくれてありがとう!
今回の注文はご覧のとおりです。
商品の在庫はあるかな?
確か50本以上だと更に割引してくれるんだよね?
金額を言ってくれたら、すぐに前のHSBC口座に送金するね。
来年もどうぞよろしくお願いします。
商品は無事だった。
AR1452の不良個所は、写真の赤丸で囲んだ秒針の部分だよ。
秒針を止めて、リセットしても0の定位置に戻らず、57-58辺りにとまってしまう。
早速手配してくれてありがとう!
今回の注文はご覧のとおりです。
商品の在庫はあるかな?
確か50本以上だと更に割引してくれるんだよね?
金額を言ってくれたら、すぐに前のHSBC口座に送金するね。
来年もどうぞよろしくお願いします。
ishiotoko
さんによる翻訳
More than six boxes are bit broken as a photo attached because there weren't in a cardboard box.
Products have been fine.
The defective part of AR1452 is a part of its sweep hand pointed with red circle.
Though I try to reset the seep hand after I turned it off, it doesn't go back to zero but around 57-58.
Thank you for your preparing what I asked so quickly!
My order for this time is like this.
Do you have some stocks for this?
You can discount more if I order more than 50 items, right?
I will remit to the last HSBC bank account as soon as possible after you let me know the price.
Let's keep in touch as usual also from next year.
Products have been fine.
The defective part of AR1452 is a part of its sweep hand pointed with red circle.
Though I try to reset the seep hand after I turned it off, it doesn't go back to zero but around 57-58.
Thank you for your preparing what I asked so quickly!
My order for this time is like this.
Do you have some stocks for this?
You can discount more if I order more than 50 items, right?
I will remit to the last HSBC bank account as soon as possible after you let me know the price.
Let's keep in touch as usual also from next year.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).