Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は先週から添加物のオーダーをかけていましたが、薬品会社の製造が追いついていません。私達も困っています。 24日にはカスタムに入っていますが、日本も長い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/20 22:19:24 閲覧 1538回
残り時間: 終了

私達は先週から添加物のオーダーをかけていましたが、薬品会社の製造が追いついていません。私達も困っています。
24日にはカスタムに入っていますが、日本も長い休みに入ってしまうため1月7日にベトナム着が最短となります。他の船会社を探しましたが、他に便がありません。
あなたは商品のチェックに7日間必要と言いましたが、1月14日から商品を製造する事は可能ですか?商品が足りなくなっていますので20フィートの注文に変更しますので20フィート分の商品が出来上がり次第い、すぐに送って下さい。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/20 22:26:44に投稿されました
We have been ordering addictive things since last week but the medicine company's production can't afford. We are in trouble too.
It was at the custom on the 24th but it will be a long holiday in Japan too so January 7th is the fastest way to deliver to Vietnam.
I looked for a ship shipping but there is no.
You said I need 7 dsys to check the item but is it possible to produce the item from January 14th?
There is no enough items so I changed to change 20 feet so please ship them as soon as that 20 feet is ready.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/20 22:27:25に投稿されました
We had ordered additives last week, pharmaceutical company has not caught up with production. We are troubled, too. It will reach to the customs by 24th, but since long holiday is coming to Japan as well so earliest arrival at Vietnam would be January 7th. We looked for other shipping company but there is no other freight.
You said you need 7 days to check items, but is it possible to start production of the item on January 14th? As item is running out and we are changing the order to 20ft, so as soon as items for 20ft are finished please send them immediately.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。