Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は先週から添加物のオーダーをかけていましたが、薬品会社の製造が追いついていません。私達も困っています。 24日にはカスタムに入っていますが、日本も長い...
翻訳依頼文
私達は先週から添加物のオーダーをかけていましたが、薬品会社の製造が追いついていません。私達も困っています。
24日にはカスタムに入っていますが、日本も長い休みに入ってしまうため1月7日にベトナム着が最短となります。他の船会社を探しましたが、他に便がありません。
あなたは商品のチェックに7日間必要と言いましたが、1月14日から商品を製造する事は可能ですか?商品が足りなくなっていますので20フィートの注文に変更しますので20フィート分の商品が出来上がり次第い、すぐに送って下さい。
24日にはカスタムに入っていますが、日本も長い休みに入ってしまうため1月7日にベトナム着が最短となります。他の船会社を探しましたが、他に便がありません。
あなたは商品のチェックに7日間必要と言いましたが、1月14日から商品を製造する事は可能ですか?商品が足りなくなっていますので20フィートの注文に変更しますので20フィート分の商品が出来上がり次第い、すぐに送って下さい。
transcontinents
さんによる翻訳
We had ordered additives last week, pharmaceutical company has not caught up with production. We are troubled, too. It will reach to the customs by 24th, but since long holiday is coming to Japan as well so earliest arrival at Vietnam would be January 7th. We looked for other shipping company but there is no other freight.
You said you need 7 days to check items, but is it possible to start production of the item on January 14th? As item is running out and we are changing the order to 20ft, so as soon as items for 20ft are finished please send them immediately.
You said you need 7 days to check items, but is it possible to start production of the item on January 14th? As item is running out and we are changing the order to 20ft, so as soon as items for 20ft are finished please send them immediately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...