Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] QX1レンズバッテリーを昨日私のノートパソコンで充電しようとしましたが、数秒後に充電が止まってしまいました・・電池が充電できないので今までQX1レンズを私...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん marukome さん yu510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 475文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/12/19 21:51:24 閲覧 2122回
残り時間: 終了

Sir, i charge my QX1 lense battery yesterday with my laptop, but i dont know after a seconds the charge was stop and not continues..that's why until now i did not use and try my camera QX1lense because the battery is not charging. Can you replace my battery item.

Hi, regarding this product is it possible to declare it as used product or as a not functional product which is sold for parts and declare a lower price (around 100 dollars) in order to aviod customs?
All the best

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/19 22:00:44に投稿されました
QX1レンズバッテリーを昨日私のノートパソコンで充電しようとしましたが、数秒後に充電が止まってしまいました・・電池が充電できないので今までQX1レンズを私のカメラで試していませんでした。電池商品を交換していただけますか。

こんにちは、関税を避けるため、この商品は中古品として申告、または動作しないパーツとして価格を下げて申告(100ドル位)できますか?
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/19 22:00:24に投稿されました
拝啓
QX1のレンズバッテリーをノートパソコンで昨日充電しましたが、なぜだかわからないですが、数秒後に充電が止まってしまいました。なので、今まで私のカメラQX1レンズを使って試さなかったのです。バッテリーが充電できないからです。バッテリー部を交換できますか?

こんにちは。この製品に関してですが、中古品としてもしくは、パーツとして売る作動しない製品として申告し、税関を避けるために低価格($100くらい)の申告をすることもできますよ?
頑張ってください。
★★★★☆ 4.0/1
yu510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/19 22:05:42に投稿されました
拝啓、昨日ラップトップでカメラのQX1レンズのバッテリーを充電しようとしたのですが、なぜかラップトップに接続してすぐに充電できなくなり、とまってしまいました。今もまだバッテリーが充電できないのでQX1カメラを使用していません。バッテリーを交換してもらえますか?

関税をさける為に、この商品を中古品、もしくはカメラとしては機能しない部品用のカメラとして100ドルくらいに値下げしてもらって申告してもらうことはできいますか? 

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。