[日本語から英語への翻訳依頼] 私があなたから item ID: 191705772817、を合計5個購入しています。 同時に返品します。商品は今日本にありますので、まとめて5個送ります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

eirinkanによる依頼 2015/12/19 09:38:58 閲覧 1038回
残り時間: 終了

私があなたから item ID: 191705772817、を合計5個購入しています。
同時に返品します。商品は今日本にありますので、まとめて5個送ります。
(配送方法:EMS、重量:約1.5kg)
送料は26ドルです。到着後この代金をご負担下さい。

返送先の正確な住所を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 09:43:52に投稿されました
I bought item ID : 191705772817 total 5 items from you.
I am returning at the same time. These items are in Japan now so I will sending them back to you all at once.
(By EMS, weight: Around 1 kg)
26 dollars for shipping. Please pay for that after the items arrived.

Please provide me the correct address to return.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/19 09:45:37に投稿されました
I bought total 5 pieces of item ID: 191705772817 from you.
I will return them at the same time. The items are in Japan now so I will send 5 pieces altogether.
(Delivery method: EMS, Weight: around 1.5kg)
Shipping charge is $26. Please bear this cost after they arrive.

Please let me know the correct return address
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

間違った商品を送られたので、返品を依頼する文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。