[日本語から英語への翻訳依頼] 同じ写真を使い回して微妙に違う粗悪品を販売する人が多いですね。 では質問です 1.あなたの販売している人形は全て写真を提供してくれた工場が作る正規品という...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

mkcopy517による依頼 2015/12/19 09:32:07 閲覧 990回
残り時間: 終了

同じ写真を使い回して微妙に違う粗悪品を販売する人が多いですね。
では質問です
1.あなたの販売している人形は全て写真を提供してくれた工場が作る正規品ということですか?
2.顔もボディもメイクも衣装もウィッグも全て写真撮影に使われているもの(100%本物)を私は受け取れるという解釈でよろしかったですか?
3.もし違った場合や不良品は手数料含めて全額返金可能ですか?
4.何件注文していくことで割引率は何%上がるのでしょう?詳しく教えてください
5.1度に注文する数による割引率も教えてください

There are many people selling inferior items which are slightly different using same photo.
Then I have questions.
1. Are all dolls you sell all authentic made by the factory that provided the photo?
2. Is my understanding correct that I receive all face, body, makeup, costume and wig used in photo shooting (100% genuine)?
3. If not, or in case of failure, will you make full refund including handling fee?
4. How many orders should I make so you give what % discount? Please let me know details.
5. Please also let me know quantity discount per order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。