Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、3/4g の商品にクレームが来ました。 1. 着色の色が紫色で、まばらである。 2. 2gくらいの商品が大量に入っていた。 原料が小さい、もしく...
翻訳依頼文
本日、3/4g の商品にクレームが来ました。
1. 着色の色が紫色で、まばらである。
2. 2gくらいの商品が大量に入っていた。
原料が小さい、もしくは 4g が少ないのではないかと思います。
後ほど写真をメールします。
4/5g の方の仕上がりは、色もサイズもとても良かったです。
3/4g の商品も 4/5g のような品質に統一したいと考えています。
可能ですか?
1. 着色の色が紫色で、まばらである。
2. 2gくらいの商品が大量に入っていた。
原料が小さい、もしくは 4g が少ないのではないかと思います。
後ほど写真をメールします。
4/5g の方の仕上がりは、色もサイズもとても良かったです。
3/4g の商品も 4/5g のような品質に統一したいと考えています。
可能ですか?
hiro612koro
さんによる翻訳
We received a claim on the 3/4 g product.
1. Color is purple and sparsely colored.
2. Many 2g products were included in the package.
It may be because the raw material is too small or 4g is too few. I will send you the picture later.
As for 4/5g product, the finish, color and size are all good.
I would like to apply the same quality to 3/4g product as well.
Is this possible?
1. Color is purple and sparsely colored.
2. Many 2g products were included in the package.
It may be because the raw material is too small or 4g is too few. I will send you the picture later.
As for 4/5g product, the finish, color and size are all good.
I would like to apply the same quality to 3/4g product as well.
Is this possible?