Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうあんりますか。Teddy nenodroid...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ponta113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ojimaty2015による依頼 2015/12/18 13:49:25 閲覧 2483回
残り時間: 終了

So I apologize for my childish outburst I appreciate the refund, but how will we go about the reordering, the teddy nenodroid says it'll arrive on the 3rd, if we can somehow just recharge my card and still have the package arrive that would be stellar. Once again o apologize for my actions and appreciate you taking the time to help me.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 13:54:49に投稿されました
子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうあんりますか。Teddy nenodroidは3日に届くと言っており、何らかの方法で私のカードに再チャージできたとして、さらに荷物が届いたらすごいことになりますが。私のとった行動を再度お詫びします、私のためにお時間を割いていただきありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
ponta113
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 13:57:15に投稿されました
子供のようにかんしゃくを起こしてしまい、申し訳ありませんでした。返金していただきありがとうございます、しかし、どうやって再注文をすればいいのでしょうか?Teddy Nenodroidは3日に着くと言っています。もしもなんとかわたしのカードから再度支払いをしてもらって、荷物を届けてもらうことが出来れば申し分ないのですが。
本当に、あのような行動を起こしてしまい申し訳ありません。お手数をお掛けします。
ojimaty2015さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.7/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。