[英語から日本語への翻訳依頼] 商品が配達されることを祈ります、必要であれば再度発送してください。USPSに行きましたが、彼らも荷物待ちということでしたので、状況を確認してください。ご連...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomo2014による依頼 2015/12/18 09:28:24 閲覧 1766回
残り時間: 終了


i just wish the item to be deliver , if its necessary can you send it again please, can you check the status, due that i go to usps mail and its says that its wating for the package,
please can you let me know and send it again, thanks

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 09:40:29に投稿されました
商品が配達されることを祈ります、必要であれば再度発送してください。USPSに行きましたが、彼らも荷物待ちということでしたので、状況を確認してください。ご連絡、再発送よろしくお願いします。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 09:33:44に投稿されました
荷物を配達して欲しいので、必要ならば、再送していただけますか。状況を確認していただきたいです。
USPSへ問い合わせた所、荷物を待機していると言う返答をいただきました。
ご連絡いただき、再送してください。よろしくおねがいします。
★★★★★ 5.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 09:44:06に投稿されました
もしあなたがそれを再度送ってくださるならば、私はただその商品が配送されることを祈ります。私はUSPSメールに行きましたが、そこでは品物を待っているといわれたので、ステータスを確認していただき、再度、それを送られたかどうかを教えてもらえないでしょうか、お願いします。
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。