Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 前に話しましたように、ご注文は現在、エストニアの私のところに届かなければなりません。 米国のメイが、お客様の電子メールと注文を私に送ってきています。ご注...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん atsukoinireland さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 605文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

kazupyonによる依頼 2015/12/18 02:03:02 閲覧 2323回
残り時間: 終了

As previously discussed, your orders now need to come to myself here at EE. Mei in the US has sent over your e-mails and your order to myself. Because this went to the wrong place, the order has not yet been processed. I will place the order for you now and let you know if everything is available. However, at this time, our warehouse is now closed so this will be prepared and sent out to you in the first week of January.
We do not have an online ordering process here, so, in the future, please could you send all orders direct to myself? If there is anything that you are not sure of please ask me.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 02:36:30に投稿されました
前に話しましたように、ご注文は現在、エストニアの私のところに届かなければなりません。
米国のメイが、お客様の電子メールと注文を私に送ってきています。ご注文が間違った場所に届いたためで、まだ処理されていません。今、私があなたに代わって発注し、すべて手に入るかどうかをお知らせします。ですが、この時間、弊社の倉庫は閉まっていますので、この件の手配と発送は1月の第1週になります。
弊社は当地ではオンライン発注プロセスを行っていないため、今後は、すべてのご注文を直接私あてにしてくださいませんか? 不確かな点がありました何でも、私にお聞きください。
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年弱前
「私にお聞きください」は、「私までお尋ねください」と訂正いたします。
atsukoinireland
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/18 03:27:18に投稿されました
以前お話したように、あなたのオーダーはこちらEEの私宛に届く必要があります。アメリカのメイは、あなたのメールを送信しており、私宛にオーダーを送っています。オーダーがまだ処理されていない状態なのは、間違ったところへ届いているからです。私は、今あなたのオーダーを注文します。そして、すべて在庫があるかどうか連絡します。ただ、この時期、倉庫は閉まっているので、準備をし、1月の第一週目にあなた宛へ配送することになります。

私どもは、オンラインオーダーシステムがないので、今後は、すべてのオーダーをわたし宛に直接送ってください。もし、なにか疑問な点がありましたら、ご質問ください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。