Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表! 12月20日(日...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さん yumi_0903 さん yu510 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 525文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/17 13:22:46 閲覧 1477回
残り時間: 終了

2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表!



12月20日(日)23:59までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!
また!12月7日(月)0:00~12月20日(日)23:59にご入会いただいた方は15周年イヤー中に発行された会報誌の中から1冊をランダムでプレゼント。
この機会をお見逃しなく!!

Details of 2016 nationwide tour "Koda Kumi Live Tour 2016-Best Single Collection" is decided !

If you join the club (make a payment) until 23:59 on December 20th Sunday, you can apply for the ticket
by top priority.
We will give 1 copy of the club journal that was issued in 15th anniversary year to those who have joined the club between 0:00 on December 7th Monday and 23:59 on December 20th Sunday at random as a present.
Please do not miss this chance!

※15周年イヤーに発行された会報誌プレゼントはVol.29/Vol.30/Vol.31のいずれか1冊となります。
ご入会はこちらから♪


またオフィシャルモバイルサイトplayroomでの先行受付も決定しました。
playroomの受付期間は下記をご参照ください!

【playroom】
●申込・確認期間●
2016年1月16日(土)12:00から2016年1月25日(月)23:59まで!
※申込期間内にご入会した方が対象です。

*The present of the club journal that was issued in the 15th anniversary year is either Volume 29, 30 or 31.
You can join the club here.

We decided acceptance by priority at official mobile website "Playroom".
Please refer to the following for acceptance period of the playroom.

(Playroom)
Period of application and checking
Between 12:00 on January 16th Saturday 2016 and 23:59 on January 25th Monday 2016.
*Only those who joined the club during the application period can apply.

※第二弾でのチケット受付対象公演に関しては、2016年3月以降ので受付開始を予定しております。決定次第にお知らせ致しますので、今しばらくお待ち下さい。
※第一弾と第二弾の対象公演は日付順ではありませんので、ご注意下さい。

※ For the performances subject to the second wave reception of the ticket reservation, we plan to start the reception of the ticket reservation application not earlier than March, 2016. We will announce the schedule as soon as it is decided, so please wait for the moment.
※ Please note that the dates of the performances subject to the first and second wave of the ticket reservation are not sorted by date.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。