Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表! 12月6日デビュー1...
翻訳依頼文
※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただくチケットで、ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)
sujiko
さんによる翻訳
*"Family seat" refers to the ticket for small children and those who would like to see the live concert by taking a seat. For this reason, you have to take a seat during the live concert.
*It does not guarantee that the seat is close to the stage.
*We accept the family seat only in Koda Gumi playroom.
*Those who are older than elementary school student must pay for the ticket (Those who are younger than elementary school student have to pay for the ticket if he or she wants to have his or her own seat.)
*It does not guarantee that the seat is close to the stage.
*We accept the family seat only in Koda Gumi playroom.
*Those who are older than elementary school student must pay for the ticket (Those who are younger than elementary school student have to pay for the ticket if he or she wants to have his or her own seat.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 20,151円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
フリーランサー
allen-himes
Starter (High)
日本とアメリカのハーフです。通訳を通して言葉の壁に直面している人の力になりたいと考えています。基本的にどんな分野の翻訳もしたいと考えているのでどうぞよろし...
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...