Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はすでにアメリカ国内に送られています。 こちらから連絡をする事はできないので、住所変更を希望の場合はお客様自身で郵便局へ連絡して下さい。 以下の改善...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん el_monee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2015/12/17 01:40:13 閲覧 2389回
残り時間: 終了

商品はすでにアメリカ国内に送られています。
こちらから連絡をする事はできないので、住所変更を希望の場合はお客様自身で郵便局へ連絡して下さい。

以下の改善を行いました。
1.発送担当のスタッフを新たに雇い、ホリデーシーズンの大量発送にも対応できるようになりました。
2.発送のためのマニュアルを見直し、より効率的に発送処理ができるようになりました。
3.受注管理をシステム化し、受注の見落としがないようになりました。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/17 01:47:58に投稿されました
The item is already sent to US.
I cannot contact from my side, so if you would like to change address, please contact the post office from your side.

Following improvements has been made.
1. We hired new staff in charge of shipment, and we can now cope with bulk shipment during holiday season.
2. We reviewed shipping manual and shipment process has become more efficient.
3. We systematized order management so we don't overlook orders.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/17 02:02:29に投稿されました
The item is now on the way in the United States.
Since it is not possible to contact from here, in the case that you want to change the delivery address, please kindly contact the post office by yourself.

We did following improvements.
1. We recruit new delivery staff, so that we can also handle mass dispatch from Holiday Season.
2. We revised the shipping manual, so that the shipping process can be done more effectively.
3. Systematizing the management of order, so that the oversight of order can be avoided.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。