Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The A...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist 12月6日公演 モデルプレスにて会場周辺生中継が決定! モデルプレ...
翻訳依頼文
★倖田來未×モデルプレス特設サイト
http://mdpr.jp/kodakumi_15th
allen-himes
さんによる翻訳
Kouda Kumi x model press's special sight
http://mdpr.jp/kodakumi_15th
相談する
tatsuoishimura
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
723文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
6,507円
翻訳時間
34分
フリーランサー
allen-himes
Starter (High)
日本とアメリカのハーフです。通訳を通して言葉の壁に直面している人の力になりたいと考えています。基本的にどんな分野の翻訳もしたいと考えているのでどうぞよろし...
相談する
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
他の日本語から英語への公開翻訳
承知しました ではQ4の請求書を今後は送らないように御社の経理に伝えて下さい またfinance teamのJackolin.Harmse さんから繰り返し未払いの報酬について連絡を受けています それについては必要な書類を御社が弊社に送付してくれたら、すぐにでもお支払いすると半年以上前から言っています しかし彼は機械の様に定期的に請求のメールを送ってくるのみで一度も返信はなかったです 彼は実在するのでしょうか? もしあなたから言って聞かせられるなら、彼に説明して下さい よろしくお願いします
日本語 → 英語
このESPカタログにはステッカーは付属していません。 また、申し訳ありませんが当店はそのようなサービスも出来ません。 (ESPのステッカーは日本国内で送料込みでUS $13.65で販売されています) もしどうしてもステッカーの付属をご希望なら、 当店はあなたの要望に応えることが出来ませんので、 申し訳ありませんが、購入キャンセルを考えていただけませんか? もちろん販売ページに記載されている内容で納得して購入をしてくだされば、喜んで発送させていただきます。 あなたのご要望をお聞かせください。
日本語 → 英語
至福のリラクゼーションに身をゆだねる。高級ホテルのリネンクリーニングで手入れされたリネンセット。あなたのベッドルームにホテルのルームサービスを。クリーニングはお任せください。高級ホテルでも「人が使ったリネン」というネガティブな感情がおきないのはクオリティの高いクリーニングだから。ホテルライクインテリアでは、ホテルのリネンクリーニング以上の工程を重ねた完璧なクリーニングで商品をお届け。お一人でおやすみになる場合、パートナーとご一緒の場合、さまざまなセットをご用意しております。
日本語 → 英語
いただいた文言で実装を依頼します
日本語 → 英語
allen-himesさんの他の公開翻訳
<Information about the request >
Thank you for your purchase at our shop.
This is information about the item purchased. We are very sorry, but the update on-hand stock quantity for Amazon was late and the item that the customer ordered was out of stock.
We are in urge to back order the stock. We think that it will take more than 10 days until we get back on selling.
We are afraid to keep you waiting so if it is possible, we would like you to cancel the order once and let us pay you back.
日本語 → 英語
The presence or absence of the experience of career education affects self-awareness and career awareness of high school students.
―from the Investigation resulted a comparison of Japan and China―
日本語 → 英語
Fold the side (the purple part) I
日本語 → 英語
[Koda sets]
● application-confirmation period ●
December 25, 2015 12:00 (Wednesday) until January 8, 2016 (Friday) 23:59
▼ application subject
This time of your application,
a person who December 20, 2015 (Sunday) in 23:59 was gotten admission to Koda set (= payment), it is the subject person who has an expiration date of December 2015 or later.
▼ password
December 24, 2015 password that you have registered to Koda sets in (Thursday) noon time
[Join Campaign is on! ]
日本語 → 英語
allen-himesさんのお仕事募集
なんでも任せてください
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する