conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The A...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] KODA KUMI 15th Anniversary LIVE The Artist 12月6日公演 モデルプレスにて会場周辺生中継が決定! モデルプレ...
翻訳依頼文
★倖田來未×モデルプレス特設サイト
http://mdpr.jp/kodakumi_15th
allen-himes
さんによる翻訳
Kouda Kumi x model press's special sight
http://mdpr.jp/kodakumi_15th
相談する
tatsuoishimura
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
723文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
6,507円
翻訳時間
34分
フリーランサー
allen-himes
Starter (High)
日本とアメリカのハーフです。通訳を通して言葉の壁に直面している人の力になりたいと考えています。基本的にどんな分野の翻訳もしたいと考えているのでどうぞよろし...
相談する
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
他の日本語から英語への公開翻訳
返事ありがとう。 CGC re-holder 手数料$25で承知しました。国際郵便の国際便はcovid-19影響で新規受付を停止しております。発送しても最大4ヶ月かかってしまいます。ヤマト運輸(UPS)国際便であれば1週間で発送出来るかもしれません。re-holderをBeaverton,ORまで返送する場合は無料で戻してくれますね?仮にCGCから日本まで返送する場合は約$30ドルかかるでしょうか?手数料と返送料をまとめてPayPalをとおして先払いをしたいと思います。
日本語 → 英語
あけましておめでとうございます。ご無沙汰してますがお元気ですか?世界中がコロナの蔓延で大変な年ですが、健康に気をつけてお互い頑張りましょう!再び再会できる日を楽しみにしています。 親愛なる友人へ
日本語 → 英語
商品交換について問い合わせいたします。 到着後商品確認したところ 複数の商品同士がくっつき離れない状態で届きました。 くっついた商品を手で剥がしたところ、 塗料が剥がれた状態になり、不具合が出ています。 不具合が発生した商品は特定の商品のみで、他の商品は問題ありません。 商品は袋入れされておらず、生の状態で梱包されていましたが 一つずつ袋入れされていれば防げた不具合だと思います。 元々の梱包に問題があり不具合が発生していますが、 商品を交換することは可能ですか?
日本語 → 英語
こちらこそ10年間ありがとうございます。 あなた達の商品は私の人生を大きく変えてくれました。 可能であれば、これからも私たちはできるだけ長くこの商品の販売を続けていきたいと考えています。 商品は売れ続けていて、日本のお客様はとても喜んでくれていますし、ここまで品質レベルの高い商品は10年経った現在でも市場に存在しません。 私は日本の市場にこの商品がなくなってしまうことを想像すると、とても悲しいです。
日本語 → 英語
allen-himesさんの他の公開翻訳
<Information about the request >
Thank you for your purchase at our shop.
This is information about the item purchased. We are very sorry, but the update on-hand stock quantity for Amazon was late and the item that the customer ordered was out of stock.
We are in urge to back order the stock. We think that it will take more than 10 days until we get back on selling.
We are afraid to keep you waiting so if it is possible, we would like you to cancel the order once and let us pay you back.
日本語 → 英語
The presence or absence of the experience of career education affects self-awareness and career awareness of high school students.
―from the Investigation resulted a comparison of Japan and China―
日本語 → 英語
Fold the side (the purple part) I
日本語 → 英語
[Koda sets]
● application-confirmation period ●
December 25, 2015 12:00 (Wednesday) until January 8, 2016 (Friday) 23:59
▼ application subject
This time of your application,
a person who December 20, 2015 (Sunday) in 23:59 was gotten admission to Koda set (= payment), it is the subject person who has an expiration date of December 2015 or later.
▼ password
December 24, 2015 password that you have registered to Koda sets in (Thursday) noon time
[Join Campaign is on! ]
日本語 → 英語
allen-himesさんのお仕事募集
なんでも任せてください
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 通訳・通訳ガイド
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,196人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する