Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定! 2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました! 会場やチケッ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん peace8493 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/16 13:39:51 閲覧 1931回
残り時間: 終了

2016年、自身初となる47都道府県 ホールツアーの開催が決定!

2016年に自身初の47都道府県 ホールツアーの開催が決定しました!
会場やチケット受付の詳細は12月14日(月)に解禁予定。
お楽しみに!

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/16 13:51:50に投稿されました
2016년, 처음이 되는 47 도도부현(都道府県) 홀 투어 개최가 결정!

2016년에 자신의 첫 47 도도부현 홀 투어 개최가 결정되었습니다!
장소와 티켓 접수의 자세한 내용은 12월 14일(월)에 공개될 예정.
기대하세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/12/16 14:05:25に投稿されました
2016년, 본인 최초 47도도부현 홀 투어 개최가 결정!

2016년에 본인 최초 47도도부현 홀 투어 개최가 결정되었습니다!
공연장 및 티켓접수의 상세내용은 12월 14일(월)에 공개예정.
기대해 주세요!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。