Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、無事に検査を通過しました。 何点か修正する内容があります。 1. コンテナ積み込み時に荷物を隙間なく 詰め過ぎたため、荷下ろしの時にパッケージがく...
翻訳依頼文
本日、無事に検査を通過しました。
何点か修正する内容があります。
1. コンテナ積み込み時に荷物を隙間なく 詰め過ぎたため、荷下ろしの時にパッケージがくっ付いてしまい、パッケージが側面が剥がれてしまうようです。
2. 以前画像を送ったようにパッケージに破損があります。
3. パッケージの商品欄の記載チェックが消えてしまっており、倉庫会社が仕分けできない状態になっています。
何点か修正する内容があります。
1. コンテナ積み込み時に荷物を隙間なく 詰め過ぎたため、荷下ろしの時にパッケージがくっ付いてしまい、パッケージが側面が剥がれてしまうようです。
2. 以前画像を送ったようにパッケージに破損があります。
3. パッケージの商品欄の記載チェックが消えてしまっており、倉庫会社が仕分けできない状態になっています。
ailing-mana
さんによる翻訳
Today we passed an inspection without problem.
There are a few point in the content to revise.
1.Because we packed the freight too much without a break, its package sticked and package's side seemed to peel off.
2.As I sent the image before, the package is damaged.
3. The record in the item section was defaced and a warehouse company can't caregorize it.
There are a few point in the content to revise.
1.Because we packed the freight too much without a break, its package sticked and package's side seemed to peel off.
2.As I sent the image before, the package is damaged.
3. The record in the item section was defaced and a warehouse company can't caregorize it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 183文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,647円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...