Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 江戸前寿司握り体験教室で講師をしていただいている、安齋さんの手元を映させてもらいました。 寿司の握り方には「本手返し」「小手返し」「立て返し」という3種...

翻訳依頼文
江戸前寿司握り体験教室で講師をしていただいている、安齋さんの手元を映させてもらいました。

寿司の握り方には「本手返し」「小手返し」「立て返し」という3種類があり、安齋さんが操る手法は「立て返し」。 握り始めてシャリとネタの上下の向きをひっくり返す際に、安齋さん曰く「鉄棒の逆上がり」みたいなイメージでひょこっとひっくり返すのが特徴です。(写真の11~12枚目)

口の中に入れた際にフワっとほころぶよう「とにかく柔らかく優しく」、そして「テンポよくカッコよく」握るのが大切なんだそうです
reikokobinata さんによる翻訳
I have taken the pictures of Mr. Anzai’s hands who teaches at the trial class of Edo style sushi cooking.

There are three way of making sushi “Hondegaeshi”,”Kotegaeshi”and “Tategaesgu” of which Mr. Anzai uses.
When you start holding rice and turn rice and material upside down, the image of doing is like doing forward upward circling on horizontal bar Mr. Anzai says. (the11th and 12th pictures)

The sushi should be “so soft and tender” when you put it into your mouth, and the way of cooking should be “fast-moving and cool” he adds.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
reikokobinata reikokobinata
Starter
I am a housewife with an experience of teaching Japanse. I love languages. Es...
相談する