先日○○を購入しました。
現在また同じものを出品されていますが
まだ在庫はいくつかありますでしょうか?
在庫数をお聞かせ頂ければと思います。
まとめて購入希望です。
日本までの送料込みで1個USD750.00
で販売してもらえないでしょうか?
いいお返事お待ちしています。
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/12/15 22:48:09に投稿されました
I bought oo the other day.
You listed the same item again,do you still have stocks?
I would like to know hot many stocks you have.
I would like to buy all at once.
Would you sell me USD 750 each including shipping to Japan?
I am looking forward to hearing from you
You listed the same item again,do you still have stocks?
I would like to know hot many stocks you have.
I would like to buy all at once.
Would you sell me USD 750 each including shipping to Japan?
I am looking forward to hearing from you
翻訳 / 英語
- 2015/12/15 22:53:25に投稿されました
I have purchased OO the other day.
Now it seems you're putting the same things up for sale.
Do you still have some stocks?
I'd be glad if you can tell me the numbers of stocks.
I'd like to buy some of them.
Could you please send me USD750.00 per each including the shipping cost to Japan?
Looking forward to having a good reply, thank you.
Now it seems you're putting the same things up for sale.
Do you still have some stocks?
I'd be glad if you can tell me the numbers of stocks.
I'd like to buy some of them.
Could you please send me USD750.00 per each including the shipping cost to Japan?
Looking forward to having a good reply, thank you.
5行目:「まとめて」が「全て」という意味であれば、「some」を「all」にしてください
6行目:「send」→「sell」に修正します