Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 第4条(甲の販売価格) Bに売渡す本製品の価格は、両者別途協議の上、毎年3月末日までに、見直しをするものとし、かかる見直し後の価格は、その後1ヵ月間変更さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は allen-himes さん shizukadurbin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

erai1225による依頼 2015/12/15 21:27:20 閲覧 1268回
残り時間: 終了

第4条(甲の販売価格)
Bに売渡す本製品の価格は、両者別途協議の上、毎年3月末日までに、見直しをするものとし、かかる見直し後の価格は、その後1ヵ月間変更されないものとする。

第5条(代金の支払い)
BはAに対して、Aより引渡しを受ける本製品の購入代金を、購入前に現金払いにて支払うものとし、その支払いは、クレジットカードにて行うものとする。

第6条(特約店の表示)
Bは、本契約の有効期間内に限り、Bの所有するwebサイトにAの販売店である旨を表示することができる。

allen-himes
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/15 22:10:05に投稿されました
Article 4 (selling price of the instep)
Price of the product to pass sold to B, over two separate consultation by March end year, it is assumed that the review, the price after such revision shall not change then one month.

Article 5 (payment of the price)
For B A, the purchase price of this product receive a delivery from A, shall pay at the cash payment before purchase, the payment shall be done by credit card.

Article 6 (display of the distributor)
B is, only within the validity period of this Agreement, can be displayed to the effect is a reseller of A to the web site owned by the B.
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/15 22:46:18に投稿されました
Art 4 (B's selling price)
The selling price of this product to the B shall be consulted separately on both side, however it may be reviewed annually by end of March and the selling price shall be not changed for after one month of reviewed.

Art 5 (Payment)
The B shall make a cash payment for amount of purchasing to the A before making a purchase of this product , the payment shall made in credit card.

Art 6 (Display of sole agent)
The B may display the name of the A on the wed sites own by the B during the valid period of this contract.
shizukadurbin
shizukadurbin- 9年弱前
art 4 の最後の行の部分に shall be not changed~reviwed とありますが、shall not be changed~reviewingに訂正になります、申し訳ありませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。