[日本語から英語への翻訳依頼] 先程、ebayから私宛てにキャンセルの依頼をしていない取引の「取引のキャンセル完了」のメールが到着した。 その後に、私が在庫欠品を理由にキャンセルを依頼し...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hothecuongによる依頼 2015/12/14 19:15:19 閲覧 797回
残り時間: 終了

先程、ebayから私宛てにキャンセルの依頼をしていない取引の「取引のキャンセル完了」のメールが到着した。
その後に、私が在庫欠品を理由にキャンセルを依頼した取引の「取引のキャンセル不可」のメールが到着した

何故こんなキャンセル依頼をしていない取引がキャンセルされて、依頼したものはキャンセル不可なのか?

キャンセル不可の理由として「顧客への未返金」とメールに記載されているが、私は12/4にpaypalから全額をすぐに返金している
どうか状況を調べて欲しい

・同梱発送で送料は少し安くなる

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 19:29:41に投稿されました
A few minutes ago I received an e-mail from eBay saying "Cancellation of transaction was completed" for the transaction that I have not requested cancellation.
After that, I received the e-mail saying "Transaction cannot be cancelled" for the transaction that I requested cancellation by reason of out of inventory.
I wonder why the transaction that I did not request cancellation was cancelled whereas the one for which I requested cancellation cannot be cancelled?

In the e-mail, "Non- refund of money to customer" was listed as a reason that it cannot be cancelled.
However, I refunded in full via Paypal on December 4th.
May I ask you to check why this kind of confusion occurred?

If items are sent together, shipping charge will be a little lower.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/14 19:25:21に投稿されました
"Cancellation of transaction" email just arrived from eBay to me while I did not request cancellation.
After that, I received "unable to cancel transaction" email for transaction which I requested because it was out of stock.

Why is transaction I did not cancel canceled, and transaction I requested to cancel cannot be canceled?

The reason why it cannot be canceled is stated as "not refunded to customer yet", but I immediately made full refund via PayPal on December 4th.
Please kindly check the status.

-Shipping cost is slightly cheaper when sending altogether

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。