Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は私が購入したものではありません。おそらく売り手が他の人が購入した商品を誤って私の住所宛に送ってきたと思います。売り手に確認をしていただき、商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoshikichiによる依頼 2015/12/09 22:38:30 閲覧 1495回
残り時間: 終了

この商品は私が購入したものではありません。おそらく売り手が他の人が購入した商品を誤って私の住所宛に送ってきたと思います。売り手に確認をしていただき、商品を返送していただくことは可能でしょうか?もし売り手に確認することができなかったり、返送手数料をこちらで負担しなくてはいけないのであれば、この商品は処分いたします。ご回答お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 22:47:17に投稿されました
This item is not what I bought.
I think the seller sent the item to my address by mistake. Is it possible to ask the seller to return it? If you can't ask the seller or I have to pat for the returning fee, I will throw it away.
I'm waiting for your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 22:45:02に投稿されました
This is not the item I bought. Probably the seller mistakenly sent the item other person bought to my address. Will you check with the seller and have the item returned? If you cannot check with the seller or I have to pay for return shipping cost, I will discard this item. Thank you in advance for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。