[日本語から英語への翻訳依頼] もしこのもんぺを100本購入するのでしたら、卸価格は2500円になります。 幾つか気になる点があります。 1.もし卸販売となると、柄はおまかせになりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ponta113 さん sujiko さん tatsuoishimura さん hollyhock234 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

watanosatoによる依頼 2015/12/09 18:59:41 閲覧 1860回
残り時間: 終了

もしこのもんぺを100本購入するのでしたら、卸価格は2500円になります。

幾つか気になる点があります。

1.もし卸販売となると、柄はおまかせになりますけど大丈夫ですか?柄指定では販売できません。

2.日本でもんぺは割りと高齢者が履くことが多いので、割りと小さめに作っている。さらに洗うと約5%くらい縮みが発生します。また、色落ちしやすいので白物とは一緒に洗わないで欲しい。サイズ的に問題はない?

3.大量注文だと重さが増えて送料が高くなります。また輸入関税が発生する可能性がある。

If you purchase 100 of these pants, wholesale price will be 2500yen.
I have some concerns.
1. In case of wholesale, pattern will be picked randomly, so you cannot choose.
2. These buggy pants are common among elderly in Japan, the size is rather smaller. On top of that, once you wash them, it will get shrunk by 5%. As the colour will fade off, it needs to be washed separate from white. Does the size still fit?
3. In case of mass order, due to a heavy weight the shopping cost will increase. There is a possibility that customs duty, tax might be applied.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。