Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 画像を確認しましたがVitaのバーコードラベルは正しく貼れている様ですね 商品が一つしか写っていなかったのでAが4つBが8つだったという理由が分かりません...

この日本語から英語への翻訳依頼は ponta113 さん sujiko さん hollyhock234 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

scoopstarによる依頼 2015/12/09 18:28:56 閲覧 1281回
残り時間: 終了

画像を確認しましたがVitaのバーコードラベルは正しく貼れている様ですね
商品が一つしか写っていなかったのでAが4つBが8つだったという理由が分かりませんでした
私とスタッフが個数やラベルの間違いなど無いか自分の目で確認したいるので今回の誤差が発生した件には驚いてます
ポーレックスはラベルが貼れていない物があったという事ですか?どういうチェックがなされたのか画像の意図が分かりませんでした
私は今後エラーを防ぐためFBA1に入れたVitaのそれぞれの個数が分かる様に画像を撮ってあります

ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 18:44:38に投稿されました
I have checked the image and it looks like Vita bar code label is placed correctly. As there was only one item pictured, it was hard to understand why there were 4 of A and 8 of B there. I and other staff check all the numbers, labels by our selves, it was surprising that there was a mistake.
Does it mean Porlex has no label on it? I couldn’t understand the photo describing what kind of check was done. I have taken a number of pictures and placed them on each FBA1 Vita so we know how many of them are there and to prevent further error.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 18:46:00に投稿されました
I checked the picture. Bar code label of Vita was attached appropriately.
As only 1 item was taken in the picture, I did not understand why A is 4 and B is 8.
As my staff and I checked if number and label are correct or not by our eyes, we were
surprised to find that there is a difference this time.
Do you mean that the label of porlex was not attached? I do not know how you checked it.
I did not understand intention of the picture.
I took the picture that you can see each number of piece for the Vita in FBA1 to prevent the error in the future.
hollyhock234
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 19:05:52に投稿されました
I have confirmed the picture and it looks like the bar code label of Vita are stuck properly.
Since there was only one product in the picture, I didn't understand the reason why these were 4 of A and 8 of B.
I am surprised that the mistake happened this time since I and the staff confirmed by sight if there were any mistakes about the number of the product and label.
Did you mean some of the porlex were not labelled? I couldn't see the intention of the picture about what kind of inspection you did. I have taken the picture which you can see the number of Vita put in FBA1 to prevent the error.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。