Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。素敵なバッグですね。いくつか質問があります。バッグには日付コードもシリアルナンバーもついていないとのことですが、本当ですか。写真に写っているの...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん cognac31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 400文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/12/06 17:52:45 閲覧 3098回
残り時間: 終了

Hello - nice bag, I have a few questions on this, I believe you say this bag has no date code or serial number, is this correct, are the only markings on the bag what you have shown in the picture or does it state where it was made? ALSO, you mention zippers, does this bag have zippers? You say you appraise items of this nature, do all Vuitton bags have date codes on them? Thanks for your answers.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/06 18:18:07に投稿されました
こんにちは。素敵なバッグですね。いくつか質問があります。バッグには日付コードもシリアルナンバーもついていないとのことですが、本当ですか。写真に写っているのがバッグについている唯一のマークですか、それとも生産地は書いてありますか?また、ジッパーはバッグについていますか?商品を鑑定されているとのことですが、ヴィトンバッグにはすべてコードがついているのですか?ご回答よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
cognac31
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/06 18:15:10に投稿されました
こんにちは。
素敵なバッグですが、いくつか質問があります。確か、このバッグには日付コードや通しナンバーがないとのことですが、その通りですか。写真に載っているバッグの表示のみですか、それとも、製造元がわかりますか。またファスナーについて言及されていますが、このバッグにはファスナーがついていますか。この種類の品物を評価しておられるとのことですが、ヴィトンのバッグにはすべて日付コードがついていますか。宜しくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。