Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 1.軍部の郵便局へお送りください。 2.この郵便局へお送りいただく場合、7,999ドル未満のオファーをご検討いただけますか。 敬具 貴方のオメガ...
翻訳依頼文
1. Will you ship to APO (Army Post Office) address?
2. If you ship to APO will you consider an offer less than $7,999?
Respectfully,
I am interested in your omega, do you have any better images that show the imperfections with the watch, and movement images.
Can you please waive for the shipping? The bag looks Ok for the price but it's expensive with the shipping, I can't make any profits. Thank you !
2. If you ship to APO will you consider an offer less than $7,999?
Respectfully,
I am interested in your omega, do you have any better images that show the imperfections with the watch, and movement images.
Can you please waive for the shipping? The bag looks Ok for the price but it's expensive with the shipping, I can't make any profits. Thank you !
sujiko
さんによる翻訳
1.軍部の郵便局へお送りください。
2.この郵便局へお送りいただく場合、7,999ドル未満のオファーをご検討いただけますか。
敬具
貴方のオメガに興味を持っております。時計と動きのイメージに不釣合いであることを示す格好なイメージをお持ちですか。
送料を無料にしていただけませんか。バッグはこのままの値段で承服しますが、送料が高いです。
このままでは収益を挙げることができません。よろしくおねがいします。
2.この郵便局へお送りいただく場合、7,999ドル未満のオファーをご検討いただけますか。
敬具
貴方のオメガに興味を持っております。時計と動きのイメージに不釣合いであることを示す格好なイメージをお持ちですか。
送料を無料にしていただけませんか。バッグはこのままの値段で承服しますが、送料が高いです。
このままでは収益を挙げることができません。よろしくおねがいします。