Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 注文を受け付けるとすぐに、PayPal経由でお客様のカード認証を行います。しかし、その時点では認証のみで、発送までは課金は行われません。PayPalの画面...

この英語から日本語への翻訳依頼は sayoko さん minori さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

kiyoによる依頼 2011/08/10 11:34:43 閲覧 2555回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We automatically get an authorization from PayPal when your order is placed. However, we do not actually use that authorization and charge your account until the order ships. You will see the authorization amount on your PayPal statement. Note the "Transaction Type" is "Authorization" only. You will see another one called "Capture" on your PayPal account when the order ships.

sayoko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/10 12:52:51に投稿されました
注文を受け付けるとすぐに、PayPal経由でお客様のカード認証を行います。しかし、その時点では認証のみで、発送までは課金は行われません。PayPalの画面で、取引状況が「認証」となっているのをご確認いただけます。品物が発送されると、「キャプチャ」といって、発送完了の確認をすることもできます。
minori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/10 12:34:28に投稿されました
あなたの注文が完了した時点で、我々の元には自動的にペイパルからのオーソリゼーションが届きます。しかし、商品が発送されるまでは、そのオーソリゼーションの使用も、代金の請求もいたしません。オーソリゼーションされた額は、ペイパルのステートメントでご確認いただけます。"取引タイプ"は"オーソリゼーション"のみですのでご承知くださいませ。商品が発送されましたら、ペイパルのアカウントに"キャプチャー"という項目が追加されます。
★★☆☆☆ 2.0/1
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/08/10 12:47:11に投稿されました
あなたから注文を受けた時に当社はペイパルから自動的に承諾を受けました。しかし、注文品が発送されるまでは、当社はその承諾を実際に使ってあなたのアカウントに課金することはできません。あなたは自分のペイパルのステートメントで承諾金額を見ることができます。「取引タイプ」は「承認(Authorization)」です。また、注文品が発送された時はペイパルアカウントの「キャプチャ」と呼ばれるものが見られます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。