Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 音声:Googleの自然言語処理は大きな進化を遂げた。わずか2年前まで、Googleは、音声検索におけるエラー率は25%(4語に1語)だと言及していた。今...
翻訳依頼文
However, all of this is moving toward a larger goal.
“The future of search is to try to build the ultimate personal assistant,” he said.
To that end, there are four aspects of search that, according to Behzadi, will continue to be dramatically changed and reinvented in the coming years:
“The future of search is to try to build the ultimate personal assistant,” he said.
To that end, there are four aspects of search that, according to Behzadi, will continue to be dramatically changed and reinvented in the coming years:
xoxohiro-tt
さんによる翻訳
しかし、これらの新たな試みは、すべてより大きな目標のために行われているものである。
「検索の未来は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。
Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の要素は4つある。
「検索の未来は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。
Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の要素は4つある。