[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただきまして、大変ありがとうございます。 当店においては、長期間、日本国内で高級ブランド時計を販売している専門店から仕入れた商品を販売してい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/12/01 01:17:43 閲覧 814回
残り時間: 終了

お問い合わせいただきまして、大変ありがとうございます。
当店においては、長期間、日本国内で高級ブランド時計を販売している専門店から仕入れた商品を販売しています。
また、仕入れた商品が偽物かどうかについての検品を一品毎に行っており、正規品のみを販売するよう心がけております。
当店では、これまで3年ほど時計を販売しており、偽物を販売したことはありませんが、万が一、偽物と判明した場合は、当然、返品に応じますし、全額返金いたします。
ご検討いただければ幸いです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/01 01:21:04に投稿されました
Thank you very much for your inquiry.
We sell items supplied from special shops which has been selling high class brand watches in Japan for a long time Also, we inspect each piece whether if supplied item is fake or not, and we try to sell only authentic items.
Our shop has been selling watches for 3 years till now and we have never sold fake, but in case we find any fake item we will naturally make full refund.
Thanks for your kind consideration.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/12/01 01:30:55に投稿されました
Thank you very much for your inquiry.
We sell products which we buy from the exclusive domestic brand store we have been doing business with for long time.
We inspect every product we committed to selling only genuine ones.
We have been selling watches for 3 years so far and we never sold fake one, but if you find it fake we will accept returning and refund you all.
It would be grateful if you consider about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。