Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただきまして、大変ありがとうございます。 当店においては、長期間、日本国内で高級ブランド時計を販売している専門店から仕入れた商品を販売してい...
翻訳依頼文
お問い合わせいただきまして、大変ありがとうございます。
当店においては、長期間、日本国内で高級ブランド時計を販売している専門店から仕入れた商品を販売しています。
また、仕入れた商品が偽物かどうかについての検品を一品毎に行っており、正規品のみを販売するよう心がけております。
当店では、これまで3年ほど時計を販売しており、偽物を販売したことはありませんが、万が一、偽物と判明した場合は、当然、返品に応じますし、全額返金いたします。
ご検討いただければ幸いです。
当店においては、長期間、日本国内で高級ブランド時計を販売している専門店から仕入れた商品を販売しています。
また、仕入れた商品が偽物かどうかについての検品を一品毎に行っており、正規品のみを販売するよう心がけております。
当店では、これまで3年ほど時計を販売しており、偽物を販売したことはありませんが、万が一、偽物と判明した場合は、当然、返品に応じますし、全額返金いたします。
ご検討いただければ幸いです。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you very much for your inquiry.
We sell items supplied from special shops which has been selling high class brand watches in Japan for a long time Also, we inspect each piece whether if supplied item is fake or not, and we try to sell only authentic items.
Our shop has been selling watches for 3 years till now and we have never sold fake, but in case we find any fake item we will naturally make full refund.
Thanks for your kind consideration.
We sell items supplied from special shops which has been selling high class brand watches in Japan for a long time Also, we inspect each piece whether if supplied item is fake or not, and we try to sell only authentic items.
Our shop has been selling watches for 3 years till now and we have never sold fake, but in case we find any fake item we will naturally make full refund.
Thanks for your kind consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 225文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,025円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...