Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (商品名) こちらの商品は過去に偽物が作られたことはありますか? なんでもいいので知っている情報をおしえてください。 過去に(店舗名)で購入したものをいら...
翻訳依頼文
(商品名)
こちらの商品は過去に偽物が作られたことはありますか?
なんでもいいので知っている情報をおしえてください。
過去に(店舗名)で購入したものをいらなくなったので他の方に譲ったら、
品質タグが付いていないから偽物だ、と言われました。
私は渡したときに品質タグが付いているのを確認しました。
本社で一度でもこちらの商品の偽物をみたことがありますか?
また購入先は偽物を販売するような店舗ではないと思うのですが。
過去にそちらのブランドで偽物を確認したものがあれば何でもいいので教えてください。
こちらの商品は過去に偽物が作られたことはありますか?
なんでもいいので知っている情報をおしえてください。
過去に(店舗名)で購入したものをいらなくなったので他の方に譲ったら、
品質タグが付いていないから偽物だ、と言われました。
私は渡したときに品質タグが付いているのを確認しました。
本社で一度でもこちらの商品の偽物をみたことがありますか?
また購入先は偽物を販売するような店舗ではないと思うのですが。
過去にそちらのブランドで偽物を確認したものがあれば何でもいいので教えてください。
gabrielueda
さんによる翻訳
(Product name)
Has a fake version of this product ever been made?
Please tell me anything you know about it.
In the past, I gave away an item that I had bought at " ", but the person said it was fake, because it didn't have a quality tag.
But when I handed it in, I confirmed it had the quality tag.
Have you ever seen a fake version of this product at the head-office, even once?
I don't think the place where I bought it would sell fake products, but...
If you have ever acknowledged a fake product of your brand in the past, please tell me anything.
Has a fake version of this product ever been made?
Please tell me anything you know about it.
In the past, I gave away an item that I had bought at " ", but the person said it was fake, because it didn't have a quality tag.
But when I handed it in, I confirmed it had the quality tag.
Have you ever seen a fake version of this product at the head-office, even once?
I don't think the place where I bought it would sell fake products, but...
If you have ever acknowledged a fake product of your brand in the past, please tell me anything.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...