Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もちろんコンテナ購入もできます。 弊社ではいくつかの欧米メーカーとすでにその規模のビジネスをしています。 ただ、御社とは最初の取引になりますし、 日本市...
翻訳依頼文
もちろんコンテナ購入もできます。
弊社ではいくつかの欧米メーカーとすでにその規模のビジネスをしています。
ただ、御社とは最初の取引になりますし、
日本市場でのテスト販売も行ってみたいので、
初めはもっと小ロットの取引を希望します。
一番、日本市場にマッチする商品を見極めたあとに、
コンテナ発注の商品を具体的に決めていこうと思います。
弊社ではいくつかの欧米メーカーとすでにその規模のビジネスをしています。
ただ、御社とは最初の取引になりますし、
日本市場でのテスト販売も行ってみたいので、
初めはもっと小ロットの取引を希望します。
一番、日本市場にマッチする商品を見極めたあとに、
コンテナ発注の商品を具体的に決めていこうと思います。
gabrielueda
さんによる翻訳
Naturally I can purchase containers too.
We already make business of that scale with some European and American makers.
But since this is our first negotiation with you, and as we want to carry out a sale test in the Japanese market, we would like to start with a smaller lot.
After we have made a full analysis of which product suits the Japanese market best, we will define which products we will purchase in containers, specifically.
We already make business of that scale with some European and American makers.
But since this is our first negotiation with you, and as we want to carry out a sale test in the Japanese market, we would like to start with a smaller lot.
After we have made a full analysis of which product suits the Japanese market best, we will define which products we will purchase in containers, specifically.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 161文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,449円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...