[日本語から英語への翻訳依頼] 180日以内の請求書は量が非常に多く添付することができません。 そのため、取り急ぎ最近の請求書を30枚添付しました。 あなたが必要とするなら180日以内...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ga231による依頼 2015/11/25 00:29:18 閲覧 805回
残り時間: 終了

180日以内の請求書は量が非常に多く添付することができません。
そのため、取り急ぎ最近の請求書を30枚添付しました。

あなたが必要とするなら180日以内の請求書は用意できますので教えて下さい。
お送りする際はデータ容量が多いためメールを複数回に分けて送ります。

ご確認をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 00:36:53に投稿されました
There are too manu invoices for the last 180 days so I can't attach them.
So I am attaching 30 invoices for now.

if you really need, I can get all of them for the last 180 days, so please let me know.
I will send you little by little by email.

Please check them.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 00:38:44に投稿されました
There are so many invoices within 180 days, so I cannot attach them.
Therefore, I attached latest 30 invoices for now.

If you need I can prepare invoices within 180 days, please let me know.
As data to be sent is huge, I'll divide them and send them to you.

Please kindly check it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。