Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週の金曜日に注文した商品を、今日中に発送してもらうことは出来ますか? 今週は感謝祭の祝日のため、ニュージャージーのヤマトから日本の私達への配送スケジュ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 2015keikoinjapan さん shery75 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

yoko2525による依頼 2015/11/24 17:50:10 閲覧 2566回
残り時間: 終了

先週の金曜日に注文した商品を、今日中に発送してもらうことは出来ますか?

今週は感謝祭の祝日のため、ニュージャージーのヤマトから日本の私達への配送スケジュールが変わりました。
ヤマトのスタッフによると、今週は水曜日のお昼までに到着した商品しか、日本に送れないとのことです。
そのため、可能ならば、発送の準備が出来ている商品だけでも本日中にヤマトへ送って欲しいのです。
急なお願いですみませんが、宜しくお願い致します。

2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 18:09:28に投稿されました
Is it possible to ship the products I ordered last Friday today?

This week, because of the Thanksgiving Holiday, the schedule for shipping from New Jersey's Yamato to us in Japan has changed.
According to Yamato staff, only those products that arrive at their New Jersey office by noon on Wednesday this week can be sent to Japan. Therefore, if possible, I would like you to send the products that are ready to ship to Yamato by the end of today.
I am sorry for the sudden request, but I hope you can work with us on this.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
shery75
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/24 18:31:53に投稿されました
Is it possible to ship the item today when I ordered them last Friday?

Due to holiday of Thanksgiving this week, delivery schedule from Yamato in New Jersey to Japan has been changed.
Staff of Yamato told me that they only ship the items which were delivered by Wednesday of thi week to Japan.
In that case, please ship items which are ready to Yamato by today if possible.
I'm sorry to ask you all of this sudden.
Thank you.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです
配送ルートが、メーカー→ヤマトNJ支店→当社(日本)となっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。