Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「ウェーブ状に張り合わせることで反りにくさを実現した無垢材」を活用したデザイン募集を開始しました デザイン募集テーマ第3弾は木工技術です。 岐阜県東濃地方...
翻訳依頼文
「ウェーブ状に張り合わせることで反りにくさを実現した無垢材」を活用したデザイン募集を開始しました
デザイン募集テーマ第3弾は木工技術です。
岐阜県東濃地方にて、生きた無垢材の良さをそのままに、デメリットである反りやすさを解決する技術が生まれました。生きた無垢材の「温かみ」や「調湿効果」を活用した、新しいプロダクトをご提案ください。
http://trinus.jp/projects/3
採用されれば賞金5万円が、実際に販売まで至れば売上ロイヤリティ3%を10年間獲得可能です。
デザイン募集テーマ第3弾は木工技術です。
岐阜県東濃地方にて、生きた無垢材の良さをそのままに、デメリットである反りやすさを解決する技術が生まれました。生きた無垢材の「温かみ」や「調湿効果」を活用した、新しいプロダクトをご提案ください。
http://trinus.jp/projects/3
採用されれば賞金5万円が、実際に販売まで至れば売上ロイヤリティ3%を10年間獲得可能です。
ishiotoko
さんによる翻訳
We have begun collecting designs which will utilize "solid wood cemented in waves which hardly causes a bent deformation".
The third theme of the design collection is woodwork.
The technology which can solve the solid wood's problem of bending easily was born at Tono area in Gifu prefecture. Please propose new products which can utilize the "warmness" and "humidity controller effect" of living solid wood.
http://trinus.jp/projects/3
If your idea wins, you can get 50,000 yen as your award. If your idea finally turns into commercial reality, you can get 3% of sales as the royalty revenue for 10 years.
The third theme of the design collection is woodwork.
The technology which can solve the solid wood's problem of bending easily was born at Tono area in Gifu prefecture. Please propose new products which can utilize the "warmness" and "humidity controller effect" of living solid wood.
http://trinus.jp/projects/3
If your idea wins, you can get 50,000 yen as your award. If your idea finally turns into commercial reality, you can get 3% of sales as the royalty revenue for 10 years.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).