[日本語から英語への翻訳依頼] 緊急で連絡しています。 販売先(Amazon.co.jp)で偽物の可能性が疑われています。  ベンダーの情報も開示していただけませんか。  今後、継続...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kenjoy-kikuchiによる依頼 2015/11/23 12:14:43 閲覧 1698回
残り時間: 終了


緊急で連絡しています。

販売先(Amazon.co.jp)で偽物の可能性が疑われています。
 ベンダーの情報も開示していただけませんか。
 今後、継続的に取引するためには情報の開示が必要です。

至急ご連絡ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/23 12:18:16に投稿されました
This is an urgent matter.

Our buyer (Amazon.co.jp) is suspected of selling fake items.
Will you kindly disclose vender information as well.
Disclosure of information is needed to continue selling in the future.

Please urgently get back to us.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/23 12:23:12に投稿されました
This is an emergency case and contacting you because of that.

The item is suspiciously considered as fake on sales company (Amazon.co.jp).
Will you please make the vender information open?
The information needs to be opened so long as we will deal continuously.

Please contact us immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。