Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」ツアーグッズ公開!会場限定特典発表! 10月24日(土)よりスタートするS...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん yoo2 さん parksa さん vividhee さん aquliz21 さん dw2741 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1735文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/17 14:43:21 閲覧 3148回
残り時間: 終了


「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」ツアーグッズ公開!会場限定特典発表!


10月24日(土)よりスタートするSOLIDEMO初のツアー『SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~』の会場で販売するツアーグッズが完成しました!
オーバーサイズTシャツを始め、撮り下ろし写真を使用したチェンジングカード(全8種ランダム)も要チェックです♪

<SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~> 투어 굿즈 공개! 회장 한정 특전 발표!

10월 24일(토)부터 시작하는 SOLIDEMO의 첫 투어 <SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~> 회장에서 판매하는 투어 굿즈가 완성되었습니다!
오버 사이즈 T셔츠부터, 사진을 사용한 체인징 카드(전 8종 랜덤)도 꼭 체크하세요♪

10月26日(月)よりミュゥモショップでも販売開始いたしますので、ツアーの記念に会場またはミュゥモショップでぜひお買い求めください!

■mu-moショップ
2015年10月26日(月)16:00より販売スタート
[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[モバイル]http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007

10월 26일(월)부터 뮤모 샵에서도 판매 개시하므로, 투어 기념으로 회장 혹은 뮤모 샵에서 꼭 구입 바랍니다!

■mu-mo샵
2015년 10월 26일(월) 16:00부터 판매 시작
[PC] http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[모바일] http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007

mu-moショップ(海外)
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[モバイル]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※販売開始までは商品は表示されません。
※商品が無くなり次第販売終了となります。ご了承ください。
※販売当日はサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。

mu-mo샵 (해외)
[PC] http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[모바일] http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※판매 개시할 때까지 상품은 표시되지 않습니다.
※상품이 소진되는 대로 판매 종료합니다. 양해 부탁드립니다.
※판매 당일은 사이트에 접속이 몰려, 이용에 어려움이 있을 수도 있습니다.

■会場限定購入者特典
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」の開催を記念して、ツアー会場グッズ売場で1回のお会計金額が6,000円(税込)ごとに「ショッピングバッグ」を1つプレゼント!!

※「ショッピングバッグ」のプレゼントは各会場なくなり次第終了となります。
※ツアー会場グッズ売場で販売しているツアーグッズ及びペンライトのみがキャンペーンの対象となります。
※CDは対象外となります。
※レシート合算での対応は致しかねます。

■회장 한정 구입자 특전
<SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~>의 개최를 기념하여, 투어 회장 굿즈 매장에서 1회 계산의 금액 6,000엔(세금 포함)마다 <쇼핑백>을 하나씩 증정!!

※<쇼핑백> 증정은 각 회장 소진되는 대로 종료됩니다.
※투어 회장 굿즈 매장에서 판매하고 있는 투어 굿즈 외 펜라이트만이 캠페인 대상입니다.
※CD는 대상 외입니다.
※영수증 합산은 대응하지 않습니다.

【日程/会場/先行販売開始予定時間】
・10月24日(土) 伏見Jammin' / 先行販売:12:30
・10月30日(金) 広島クラブクアトロ / 先行販売:17:00
・11月01日(日) 梅田AKASO / 先行販売:15:30
・11月13日(金) 福島Live Space C-moon / 先行販売:17:00
・11月22日(日) 新横浜NEW SIDE BEACH / 先行販売:15:30
・11月28日(土) 天神 IMSホール / 先行販売:16:00

[일정/회장/선행 판매 개시 예정 시간]
・10월 24일(토) 후시미jammin' / 선행 판매 : 12:30
・10월 30일(금) 히로시마 클럽 쿼트로 / 선행 판매 : 17:00
・11월 01일(일) 우메다 AKASO / 선행 판매 : 15:30
・11월 13일(금) 후쿠시마 Live Space C-moon / 선행 판매 : 17:00
・11월 22일(일) 신 요코하마 NEW SIDE BEACH / 선행 판매 : 15:30
・11월 28일(토) 텐진 IMS홀 / 선행 판매 : 16:00

・12月10日(木) HEAVEN'S ROCKさいたま新都心 / 先行販売:17:00
・12月16日(水) 柏PALOOZA / 先行販売:17:00
・12月31日(木) 竹芝ニューピアホール / 先行販売:14:00

※開場中・終演後は売り場の混雑が予想されますので、先行販売をご利用ください。
※当日の混雑状況により先行販売開始時間が変更する場合があります。予めご了承ください。

・12월10일(목) HEAVEN'S ROCK 사이타마 신도심 / 선행 판매 : 17:00
・12월16일(수) 카시와 PALOOZA / 선행 판매 : 17:00
・12월31일(목) 타케시바 뉴피어 홀 / 선행 판매 : 14:00

※개장중 / 종연후엔 매장의 혼잡이 예상되므로, 선행 판매를 이용해 주세요.
※당일 혼잡 상황에 따라 선행 판매 개시 시간이 변경될 수도 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.

※商品をご購入いただきました際は、商品及びお釣りのご確認をその場で行って下さい。特にお釣りは売り場を離れる前に必ずご確認下さい。売り場を離れてからですと証明が困難となりますので対応致しかねます。
※グッズ売場でのお支払いはクレジットカードも受け付けておりますが、会場の電波の状況によってはご使用いただけない場合がございます。予めご了承ください。
※ツアー会場ではスティックライトも販売いたします。
※物販は終演後30分で終了予定です。

※상품을 구입하셨을 때, 상품 및 거스름돈의 확인을 그 자리에서 바로 해주세요. 특히 거스름돈은 매장을 떠나기 전에 반드시 확인해주세요. 매장을 떠난 후엔 증명이 어려우므로 대응할 수 없습니다.
※굿즈 매장에서의 계산은 신용 카드도 받고 있지만, 회장 전파 상황에 따라 사용이 어려울 경우도 있습니다. 미리 양해 부탁드립니다.
※투어 회장에서는 스틱라이트도 판매합니다.
※판매는 종연 후 30분에 종료 예정입니다.

SOLIDEMO 1st TOUR Tシャツ
¥3,500(税込)

SOLIDEMO 1st TOUR スポーツタオル
¥2,500(税込)

SOLIDEMO 1st TOUR パーカー
¥6,000(税込)


シュシュ(全8種ランダム)
¥700(税込)
※全8種のうち1種が入っています。中を選んで購入する事はできません。

SOLIDEMO 1st TOUR 티셔츠
3,500엔(세금 포함)

SOLIDEMO 1st TOUR 스포츠 타올
2,500엔(세금 포함)

SOLIDEMO 1st TOUR 파카
6,000엔(세금 포함)

슈슈 (전 8종 랜덤)
700엔
※전 8종 중 1종이 들어있습니다. 내용물을 골라 구입할 수 없습니다.

チェンジングカード(全8種ランダム)
¥1,200(税込)
※全8種のうち1種が入っています。中を選んで購入する事はできません。

SOLIDEMO 1st TOUR ミラー
¥1,800(税込)

체인징 카드 (전 8종 랜덤)
1,200엔(세금 포함)
※전 8종 중 1종이 들어있습니다. 내용물을 골라 구입할 수 없습니다.

SOLIDEMO 1st TOUR 거울
1,800엔(세금 포함)

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。