Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
ご入会はこちらから!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ご入会はこちらから!
翻訳依頼文
ご入会はこちらから!
baloon
さんによる翻訳
請從這裡登錄新會員。
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
15分
フリーランサー
baloon
Senior
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
倖田來未フレグランス 発売2周年記念!!2nd anniversary BOX販売決定!! この度、倖田來未フレグランスの発売2周年及び販売10万本突破を記念した特別ギフトセットを、特に人気のある『LOVE NOTE』と『NUDE NOTE』の2種類で製作! 内容はそれぞれ香り別に、「香水+ロールオン+練り香水」のセット! さらに!! 2012年の香水発表時に多くの応募を頂いた、ウエスティンホテルTOKYOの宿泊プレゼント企画を特別復活します!!!!!
日本語 → 中国語(繁体字)
末吉秀太出演!3/15(日) 「LIVE&DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」開催決定! 昨年に実施されました「LIVE & DANCE fes @よみうりランド」の第二弾として、 3月15日(日)に「LIVE & DANCE fes vol.2@YOMIURILAND」」を開催! 様々なアーティストとavex Dance Master生徒がよみうりランドで華麗なダンスパフォーマンスを披露し、 一日ダンス祭りのイベントになります!! 圧巻のステージをお楽しみに!!
日本語 → 中国語(繁体字)
8/8(土) LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERA 出演決定! 水着で参加できるリゾート型野外イベント、LAVIE presents MTV ZUSHI FES 15 supported by RIVIERAに、三浦大知の出演が決定!! 各プレイガイドにて好評発売中 ローソンチケット:http://l-tike.com/zushi/ チケットぴあ:http://pia.jp/t/zushi/
日本語 → 中国語(繁体字)
(ジャストワン) 株式会社フェリシモ 東京広報 TEL.03-3402-5230 FAX.03-3402-5231 e-mail:tko@felissimo.co.jp
日本語 → 中国語(繁体字)
baloonさんの他の公開翻訳
您好! 我們是之前跟貴公司交易過的日本的@@。
我們想要再次訂購。
請問這個型號的產品還有嗎?
有的話,請回覆我們產品和庫存量。
@@
請告知我們這次需要購買多少,才會有批發的價格。
運送的部分,希望跟上一次一樣,用空運的方式。
再麻煩您回覆。
日本語 → 中国語(繁体字)
不好意思,麻煩您在麻煩您在出發時,將這張卡還給工作人員。
日本語 → 中国語(繁体字)
我們想麻煩您再估一次價,也請連同給我們含空運的價格。
另外,我們有幾個疑問。
我們想再次購買一些賣得很好的商品,如果沒有庫存的話,是否只要下訂就可幫我們製作?
如果是的話,可否告知數量和大概的價位。
再麻煩您回覆!
日本語 → 中国語(繁体字)
新遊戲發行訊息
謹在此通知您iPhone、Android app「(暫定名稱)」已發行。
app概要
店鋪網址
日本語 → 中国語(繁体字)
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,613人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する