Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 恐らくもっと早くお届けできるかと思います。 通常ですと、ヨーロッパは1~2週間で商品が届いています。 ただ、この時期はクリ...

翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
恐らくもっと早くお届けできるかと思います。
通常ですと、ヨーロッパは1~2週間で商品が届いています。
ただ、この時期はクリスマスや年末年始シーズンで物流量が増加して、通関のチェックに非常に時間がかかる。
この時間が分からない為、お届けが遅くなる可能性もあります。
また、ヨーロッパでは通常輸入関税が発生するため、郵便局員が直接荷物を配達せず、関税通知書のみをあなたの家に配達すると思う。
受け取ったら、最寄の郵便局まで商品を取りに行かなければならない。
gabrielueda さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
I believe I can deliver it earlier.
Normally, products are delivered to Europe in 1 or 2 weeks.
Only, in the Christmas and year's end season, the volume of goods being distributed increases, requiring a really long time in customs clearance checking.
As I do not know exactly how long that takes, it's possible that delivery takes a little longer.
Also, as importation tariff normally incurs in Europe, instead of the mail clerk delivering it directly to you, I believe only a customs tariff notification will be delivered to your house.
Once you receive it, you need to go to the closest post office to withdraw the product.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
9分
フリーランサー
gabrielueda gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...