Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこういうものを望んでいました 追加注文しますのでもう1体同じものをお願いします 写真に忠実なものです メイク、素材、胸は薄いピンク、へその色はなし 関...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ailing-mana さん tearz さん sujiko さん tatsuoishimura さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/16 15:28:26 閲覧 1758回
残り時間: 終了

私はこういうものを望んでいました
追加注文しますのでもう1体同じものをお願いします
写真に忠実なものです
メイク、素材、胸は薄いピンク、へその色はなし
関節の緩み、不具合など絶対にないよう入念に検品し、完璧なものを厳重に梱包して出荷してください
工場に注文を出すときは「いつもの厳しいお客です」と毎回注意事項をお伝えください
$200返金分を差し引いて$680支払いました
追加購入するもの悩んでますのでお待ち下さい
写真ではわかりにくいですが、目の内側にピンクのラインはちゃんと入っていますか?

This is exactly what I wanted.
I will place an order for the same one.
It should be exactly the same as the one in the photo.
Prior to shipment, please very carefully inspect the product for makeup, material, chest in light pink, a bellybutton with no color, loose joints and any damage, and pack the perfect product securely.
When you send my order to the plant, please tell them whenever I order that this order is from the “usual tough customer” as well as matters to be noted.
I paid $680 after I deducted $200, which is a refund.
I want to order, but I am still thinking of whether to buy it.
It is hard to see, so I would like to ask you this. Are there pink lines inside the eyes?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。