[英語から日本語への翻訳依頼] 手紙で記している通り、もしあなたから2015年10月7日までに返答がない場合、あなたのすべてのアカウントは閉鎖され、手続きのための銀行小切手・銀行手形が発...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ailing-mana さん hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん tearz さん keiji311 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1689文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tennpuによる依頼 2015/11/16 13:04:52 閲覧 2875回
残り時間: 終了

Your account were already closed by October 7 and the Cashiers Order/ Manager's Cheque and Bank draft is already available for you to pick-up. These cheques/drafts will remain in our branches and await your collection. If these remain uncollected after 180 days, said cheques/drafts will become stale dated and we will have to issue you new ones only when you are able to personally visit our branch.
It is with a heavy heart that I have to advise you that the attached letter (password to open the file is your date of birth entered this way numerically: ddmmyyyy) is on its way to your address in our records.

あなたのアカウントは10月7日までにすでに閉鎖し、あなたが小切手・マネージャーズ・チェック、銀行手形を受け取れる状態です。
これらの小切手・手形は、私たちの支店に留まり、あなたが回収する用意ができています。180日過ぎても回収されなければ、該当の小切手・手形は、期限切れとなり、あなたが直接私たちの支店に出向くことができるときに限り新しい小切手・手形を発行することになります。
残念ながら、お伝えしなければなりません。この添付の手紙は(このファイルを開くパスワードはあなたの誕生日で、日、月、年のように入力してください)、私たちの記録にあるあなたの住所へ送られます。

Due to non-completion of regulatory review on your account, we are being constrained to close your accounts on 07Oct15. You may opt to visit our branch before this date to close your accounts yourself. If you are unable to visit our branch, you may also opt to:
Send us a SECURE MESSAGE to close all your accounts and advise us where we may remit all your funds OR
You may complete the attached HSBC Account Closing & Remittance Forms and send the originally completed copies to my office address below via courier.

あなたのアカウントの規制調査が未完了のため、私たちは、あなたのアカウントを2015年10月7日に閉鎖することを余儀なくされています。この期日の前に私たちの支店に出向き、ご自身でアカウントを閉鎖することも出来できます。もし支店に出向くことが無理であれば、次の選択もあります。
私たちに安全なメッセージを送ってあなたのすべてのアカウントを閉鎖し、すべての資金をどこへ送るのかをお知らせいただくか、あるいは
添付のHSBC決算&送金フォームを記入し、すべて記入されたオリジナルのフォームを宅配便で下記の私の住所へ送ってください。

As the letter states, if we do not hear from you by 07Oct15, all your accounts will be closed and you will be issued bank cheques/drafts for the proceeds. These cheques/drafts will remain in our branches and await your collection. If these remain uncollected after 180 days, said cheques/drafts will become stale dated and we will have to issue you new ones only when you are able to personally visit our branch. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me. We look forward to hearing from you before 07 October 2015

手紙で記している通り、もしあなたから2015年10月7日までに返答がない場合、あなたのすべてのアカウントは閉鎖され、手続きのための銀行小切手・銀行手形が発行されることになります。これらの小切手・手形は当社の支店に留め置かれることになり、あなたの決済を待つことになります。これらが180日以内に集金されなかった場合、小切手・手形は期限切れとなり、当社はあなた本人が当社支店に訪問された場合に限り新しい小切手・手形を発行します。何か質問や問題がある場合は、お気軽に私にご連絡ください。2015年10月7日までにご連絡いただけるのをお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。