Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ◆こんにちは注文ありがとう 注文頂いた〇〇は写真がまちがっており、写真のカラーはイエローではなくオレンジです。 もしこの写真で購入を決められた場合はオレン...

この日本語から英語への翻訳依頼は jesse-oka さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tomtomtom0517による依頼 2015/11/15 10:39:26 閲覧 920回
残り時間: 終了

◆こんにちは注文ありがとう
注文頂いた〇〇は写真がまちがっており、写真のカラーはイエローではなくオレンジです。
もしこの写真で購入を決められた場合はオレンジが正確です。イエローの写真をおくりますので
どちらがいいか教えて下さい。
あなたからのご返信おまちしています。
◆こんにちは以前からメッセージしていますが左利き要のグローブをおおくりしていいですか?
24時間以内にご返信がない場合は左利きでおくりますね。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 10:43:13に投稿されました
*Hello, thank you for your order.

Regarding OO which you ordered, is wrong picture, and color of photo is orange, not yellow.
If you decided purchase with this photo, orange is correct. I send you yellow's photo,
so let me know which you like.
I await your answer.

*Hello, though I have been sending you massages, can I send a glove for left-handed?
If I won't get reply within 24 hours, I'll send one for left-handed.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/15 10:48:10に投稿されました
◆Hello and thank you for your order.
The photo of 〇〇 that you ordered is wrong. The color of the product is not yellow, but orange.
If you decided to buy it based on the photo, I want you to know that orange is the right color. I will send a photo shown the product in yellow, so please let me know which one is what you want.
I will wait for your reply.
◆I have sent you several emails. Is it okay to send you a left-handed glove?
If I do not have your reply within the next 24 hours, I will send you a left-handed glove.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。