Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回送ったリストで在庫があるものは 請求書を下さい。(リストの価格でOKですね?) すぐに支払いますので直ちに送っていただき、 在庫がないものはすぐさま取...
翻訳依頼文
今回送ったリストで在庫があるものは
請求書を下さい。(リストの価格でOKですね?)
すぐに支払いますので直ちに送っていただき、
在庫がないものはすぐさま取り寄せてください。
手に入るまでに10日以上掛かってしまわないよう
取り寄せの手続きは早めに行ってください。
早ければ早いほどわたしにとって有益になります。
送り先はオレゴンの倉庫です。
請求書を下さい。(リストの価格でOKですね?)
すぐに支払いますので直ちに送っていただき、
在庫がないものはすぐさま取り寄せてください。
手に入るまでに10日以上掛かってしまわないよう
取り寄せの手続きは早めに行ってください。
早ければ早いほどわたしにとって有益になります。
送り先はオレゴンの倉庫です。
shimauma
さんによる翻訳
If you have the listed items in stock, please immediately send me an invoice. (Are the prices in the list OK?)
I will pay for it at once. If there are items you don't have in stock, please immediately put them on backorder.
Please proceed with it promptly so that it won't take more than 10 days to obtain them.
The earlier the items arrive, more beneficial it is for me.
The items should be sent to a warehouse in Oregon.
I will pay for it at once. If there are items you don't have in stock, please immediately put them on backorder.
Please proceed with it promptly so that it won't take more than 10 days to obtain them.
The earlier the items arrive, more beneficial it is for me.
The items should be sent to a warehouse in Oregon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 163文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,467円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...