Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定! 12月27日(日...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん hollyliu さん kkmak さん itsubasas さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 552文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/10 11:39:24 閲覧 1887回
残り時間: 終了

12月27日(日)「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」にSpecial guestとしてライブ出演決定!

12月27日(日)にさいたまスーパーアリーナにて開催される世界最大級のダンスイベント、
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」に倖田來未のSpecial guestとしてのライブ出演が決定しました!
チケット等詳細はDANCE NATION公式WEBサイトをご確認ください。

======

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:16:53に投稿されました
KUMI KODA決定將於12月27日(日)以特別來賓身份參加「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」現場演出!

KUMI KODA決定以特別來賓身份,參加預定12月27日(日)位於埼玉Super Arena所舉辦、世界規模最大的舞蹈大會的現場演出!
門票等詳細資訊請參考DANCE NATION官網。

======
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
itsubasas
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:02:34に投稿されました
12月27日確定以特別來寳的身份於「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」出場演唱!

12月27日(日) 在崎玉超級兢技場舉辦世界上最大級的舞蹈活動 「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」,
KUMI KODA確定將以持別來寳的身份出場演唱!
門票等等相關詳細資訊請到 DANCE NATION 官網確認。

「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
JSDA(日本ストリートダンス協会)公認ダンスプログラム「avex Dance Master」を導入するスタジオが一堂に会する、avex Dance Master年間最大のダンスイベント「JSDA presents DANCE NATION」。

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:23:37に投稿されました
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
JSDA(日本街舞協會)公認舞蹈方程式「avex Dance Master」所導入的工作室將一齊會面、avex Dance Master年間最大的舞蹈活動「JSDA presents DANCE NATION」。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:20:05に投稿されました
「DANCE NATION 10th ANNIVERSARY」
導入了由JSDA(日本street dance協會)公認的舞蹈節目單「avex Dance Master」在錄音室匯集一堂,「JSDA presents DANCE NATION」是avex Dance Master年度最大的舞蹈演出活動。

出演者総数は約3,000人、そして延べ30,000人以上が来場する世界でも最大級のダンスイベントで、今年はその歴史の節目となる10周年記念であり、この10年の軌跡を演出するDANCE NATION 10th ANNIVERSARYとして、「さいたまスーパーアリーナ」にて開催。

DANCE NATION公式WEBサイト
http://d-nation.info/

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:25:42に投稿されました
這是表演者總人數高達3,000人、總人次有3萬人以上,全世界規模最大的舞蹈大會。今年為迎接歷史性的10周年紀念,所以在「埼玉Super Arena」以DANCE NATION 10th ANNIVERSARY為名舉辦慶祝活動。

DANCE NATION官網
http://d-nation.info/
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:26:40に投稿されました
出演者總數3,000人,且將聚集30,000人以上的到場人數是世界上最大型的舞蹈活動,今年為了記念歷史節目的10週年,將演出以這10年來歷史軌跡DANCE NATION 10th ANNIVERSARY,在「琦玉超級巨蛋」舉行。

DANCE NATION官方WEB網站
http://d-nation.info/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:20:50に投稿されました
演出總人數約3,000人,而且觀眾高達30,000人以上,在全球也堪稱為世界最大級別的舞蹈演出活動,今年時值具有歷史紀念意義的10週年,作為這10年軌蹟的集大成的DANCE NATION 10th ANNIVERSARY,將於「埼玉超級競技場」隆重開幕。

DANCE NATION的官方網站
http://d-nation.info/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。