Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 契約書を送付いただきありがとうございます。 貴方のアカウントを設けました。 よろしければ、弊社がこちらで利用している運送会社とあなたが連絡をとれるよう...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん naoko_shimizu さん anazen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 349文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

kazupyonによる依頼 2015/11/06 22:50:02 閲覧 4452回
残り時間: 終了

契約書を添付してメールします。私はFedExのアカウントを持っていますが、イギリスから日本での着払いの場合はとても送料が高いです。可能であれば御社のアメリカのようにそちらの契約している運送会社を希望します。よろしくお願いします。

Thank you for sending this over. I have now set up your account with us here.
If you would like, I can put you in touch with a freight forwarder that we use here? They will be able to assist you with your deliveries from here to Japan.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/06 22:57:06に投稿されました
契約書を送付いただきありがとうございます。
貴方のアカウントを設けました。
よろしければ、弊社がこちらで利用している運送会社とあなたが連絡をとれるようにいたしましょうか? 当地から日本までの輸送に関して、助言を与えてくれると思います。
kazupyonさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
naoko_shimizu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/06 23:25:41に投稿されました
これを送ってくれてありがとう。 私は、今はここで我々とあなたのアカウントを登録しました。
よろしければ、私は、我々がここで利用する貨物取り扱い人とあなたを接触させることができますよ? 彼らは、ここから日本までのあなたの配達であなたを援助することができます。
★★★★☆ 4.0/1
anazen
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/06 23:37:49に投稿されました
このオーバーを送信していただきありがとうございます. 今, ここに私はあなたのアカウントを設定しています。
ご希望の方は, 私たちが使用する運送会社との接触であなたを置くことができますか?彼らは、ここから日本へのご配送のお手伝いをすることができるようになります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

質問のお返事を頂いたので、その内容の翻訳を希望します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。