Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本語しか話せません 英語は翻訳者に依頼しております メールでの取引でも問題ありませんか? 目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくら...
翻訳依頼文
私は日本語しか話せません
英語は翻訳者に依頼しております
メールでの取引でも問題ありませんか?
目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくらですか?
ケースはアルミケースで間違いありませんか?
97/61/88のボディは現在お持ちでしたら写真を送って頂くことはできますか?
販売用に掲載している写真と説明は、私が受け取る商品と100%同じものですか?
違った場合は返金対応して頂けますか?
出荷前に関節の緩み、不具合、破損ないよう入念に確認し、厳重に梱包して出荷して頂けますか?
英語は翻訳者に依頼しております
メールでの取引でも問題ありませんか?
目、カツラの追加購入は可能ですか?可能な場合、各おいくらですか?
ケースはアルミケースで間違いありませんか?
97/61/88のボディは現在お持ちでしたら写真を送って頂くことはできますか?
販売用に掲載している写真と説明は、私が受け取る商品と100%同じものですか?
違った場合は返金対応して頂けますか?
出荷前に関節の緩み、不具合、破損ないよう入念に確認し、厳重に梱包して出荷して頂けますか?
hhanyu7
さんによる翻訳
I speak only Japanese.
I ask translators to translate my emails.
Is there any problem with making transactions by email?
Can I buy eyes and wigs? If possible, how much each of them?
Is it correct that it is an aluminum case?
If you have the body of 97/61/88, is it possible to send me a photo of it?
Is it the same between the photo and description listed as ad and the products that I am supposed to receive?
If they are not the same, could you make a refund?
Please inspect loose joints, defect and any damage carefully and pack them securely prior to shipment?
I ask translators to translate my emails.
Is there any problem with making transactions by email?
Can I buy eyes and wigs? If possible, how much each of them?
Is it correct that it is an aluminum case?
If you have the body of 97/61/88, is it possible to send me a photo of it?
Is it the same between the photo and description listed as ad and the products that I am supposed to receive?
If they are not the same, could you make a refund?
Please inspect loose joints, defect and any damage carefully and pack them securely prior to shipment?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
hhanyu7
Standard