Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aについてお客様より質問がきたので教えてください。 ・羽毛の産地はハンガリーとポルトガル以外にどこかありますか? ・羽毛の臭いがしないか気になるのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん shintaro_t さん pineapple_2525 さん mia_1 さん shizukadurbin さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

yoko2525による依頼 2015/11/05 15:24:42 閲覧 2185回
残り時間: 終了

Aについてお客様より質問がきたので教えてください。

・羽毛の産地はハンガリーとポルトガル以外にどこかありますか?

・羽毛の臭いがしないか気になるのですがどのような洗浄をしていますか?
また、ダックでも臭いはしませんか?

・6段階の暖かさについてそれぞれの布団の厚みを教えてもらえますか?

・日本で販売されている羽毛布団と比べ重量が軽いのですが、
良質な羽毛を使っているからということですか?
また、重量が少ない分潰れるのが早いことはないですか?

・通常羽毛布団と枕はどのくらい使い続けられますか?

Please advise me of the below as we have received inquiries from our customers.

- Are there any other origins for the feather except Hungary or Portugal?

- Could you advise how you cleans the feathers? As we are afraid the feathers may smell. Will duck feathers be smell-free too?

- Could you advise the thickness of the duvets for each of the 6 warmth grades?

- The duvets seem lighter than those sold in Japan. Does it mean it uses feathers of higher quality?
Wouldn't it get crumpled up faster?

- How long do the duvets and the pillows usually last?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。