Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ この度はご迷惑お掛けし申し訳ありません すぐに対応します その前にお願いがあります 電池トラブルを確認願えますか この商品を動作させるた...
翻訳依頼文
こんにちわ
この度はご迷惑お掛けし申し訳ありません
すぐに対応します
その前にお願いがあります
電池トラブルを確認願えますか
この商品を動作させるためには電池が必要です
電池は別売りです
電池は購入されましたか
また当方もメーカーに商品を見てもらう必要があります。
そのため商品を返送してもらえますか
返送料金は負担しますので領収書を同封してください
トラブル防止の為、返金は商品到着後になることをご了承下さい
このようなケースの多くの場合、
電池を正しく挿入することで解決されます
ご連絡お待ちしております
この度はご迷惑お掛けし申し訳ありません
すぐに対応します
その前にお願いがあります
電池トラブルを確認願えますか
この商品を動作させるためには電池が必要です
電池は別売りです
電池は購入されましたか
また当方もメーカーに商品を見てもらう必要があります。
そのため商品を返送してもらえますか
返送料金は負担しますので領収書を同封してください
トラブル防止の為、返金は商品到着後になることをご了承下さい
このようなケースの多くの場合、
電池を正しく挿入することで解決されます
ご連絡お待ちしております
gabrielueda
さんによる翻訳
Hello.
I am sorry for the inconvenience.
I will deal with it right away.
Before that, I have a request.
Can you please check if the batteries do not have any problem?
Batteries are required for this product.
The batteries are sold separately.
Have you bought batteries?
I also need the maker to analyze the product.
So could you please return the product to me?
I will cover the postage, so please send the receipt along.
As a mean of trouble prevention, the refund will take place after the product arrives. Please understand.
Many cases like this are solved by inserting the battery correctly.
I will be waiting your contact.
I am sorry for the inconvenience.
I will deal with it right away.
Before that, I have a request.
Can you please check if the batteries do not have any problem?
Batteries are required for this product.
The batteries are sold separately.
Have you bought batteries?
I also need the maker to analyze the product.
So could you please return the product to me?
I will cover the postage, so please send the receipt along.
As a mean of trouble prevention, the refund will take place after the product arrives. Please understand.
Many cases like this are solved by inserting the battery correctly.
I will be waiting your contact.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...