Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も御社製品は日本市場でも人気の出る商品だと感じています。 弊社は長い間、欧米商品の輸入販売事業を行ってきており、 国内外の物流も整っていますし、輸入商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

basilgateによる依頼 2015/11/01 23:12:55 閲覧 1110回
残り時間: 終了

私も御社製品は日本市場でも人気の出る商品だと感じています。
弊社は長い間、欧米商品の輸入販売事業を行ってきており、
国内外の物流も整っていますし、輸入商品を販売するときの価格戦略の立案も得意です。

なので、御社商品についてより深い情報をお聞きしながら、
今後の価格設定も含めた、販売戦略について話し会いたいと思っています。
まずは、商品の卸価格を教えてもらえますか?

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 23:23:42に投稿されました
I too feel that your products will be well received by the Japenese market.
We have been working with importation and sales of European products for a long time, so we have logistics routes both in the domestics market and overeseas, and we are specialised in drafting cost strategy for selling imported products.

Therefore, we would like to gather deeper information about your products and talk about our sales strategy for the future, including the setting of prices.
Could you please tell us your wholesale prices, to start?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
basilgate
basilgate- 約9年前
ありがとうございます!
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/01 23:25:07に投稿されました
I feel your products will be popular in Japanese market as well.
We have been importing and selling Western products for a long time, so we have domestic and overseas logistics and we are good at planning pricing strategies for selling imported products.

Therefore, we would like to gather deep information about your products and discuss sales strategies including future price setting. Firstly, will you inform us your wholesale price?
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
basilgate
basilgate- 約9年前
ありがとうございます!
transcontinents
transcontinents- 約9年前
こちらこそありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。