Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私も御社製品は日本市場でも人気の出る商品だと感じています。 弊社は長い間、欧米商品の輸入販売事業を行ってきており、 国内外の物流も整っていますし、輸入商品...
翻訳依頼文
私も御社製品は日本市場でも人気の出る商品だと感じています。
弊社は長い間、欧米商品の輸入販売事業を行ってきており、
国内外の物流も整っていますし、輸入商品を販売するときの価格戦略の立案も得意です。
なので、御社商品についてより深い情報をお聞きしながら、
今後の価格設定も含めた、販売戦略について話し会いたいと思っています。
まずは、商品の卸価格を教えてもらえますか?
弊社は長い間、欧米商品の輸入販売事業を行ってきており、
国内外の物流も整っていますし、輸入商品を販売するときの価格戦略の立案も得意です。
なので、御社商品についてより深い情報をお聞きしながら、
今後の価格設定も含めた、販売戦略について話し会いたいと思っています。
まずは、商品の卸価格を教えてもらえますか?
gabrielueda
さんによる翻訳
I too feel that your products will be well received by the Japenese market.
We have been working with importation and sales of European products for a long time, so we have logistics routes both in the domestics market and overeseas, and we are specialised in drafting cost strategy for selling imported products.
Therefore, we would like to gather deeper information about your products and talk about our sales strategy for the future, including the setting of prices.
Could you please tell us your wholesale prices, to start?
We have been working with importation and sales of European products for a long time, so we have logistics routes both in the domestics market and overeseas, and we are specialised in drafting cost strategy for selling imported products.
Therefore, we would like to gather deeper information about your products and talk about our sales strategy for the future, including the setting of prices.
Could you please tell us your wholesale prices, to start?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...